Hey everyone. We are still scrambling to try to translate chapter 8, so unfortunately, updates will slow down quite a bit. Nevertheless we will try to keep our weekly updates to the best of our abilities.
Good news is, the Bu Bu Jin Xin Drama is out on full force! Have you all been watching? =)
Unfortunately, we still are not able to contact our translator for chapter 8. Because of the time restraint, we are unable to provide you with the next part today. Rest assured, we already have another translator for part 2 (please give thanks to the wonderful Hoju who is willing to take on this extra part), but as for when it will be released we cannot to say as of now. We will try to update as soon as possible and ask our readers to please understand our situation and be patient. Thank you and hope to see you soon.
As of right now, we are unable to contact our translator for chapter 8. Therefore what will happen is that we will have one of our other translators translate a part of chapter 8 for each week until we can get in touch with the original translator or have another translator take over. Hope everyone will be patient and understanding. Thank you.
As everyone here are fans of Bu Bu Jing Xin, I'm assuming that you are excited for the drama as well. So I wanted to let everyone know that a new fansubbing team, Faeries, is planning to sub the show once it airs. They are the only subbing team I know (besides Viki) that are taking on this project. I will be joining them as a guest translator for the drama, mainly doing some editing and QC'ing. This is the link to their blog: http://dramafairyland.blogspot.com/
As promised, here are the download links for the full Chapter 3 and 4. As for why we're only releasing parts when the whole chapter is done, that's because we want to pace it out so our translators will have time to finish before it gets to their chapter. That way, you won't have to wait several weeks and can be guaranteed of an update every Tuesday.
Chapter 4 (Part 1): Translated by Yitiantulong and Lulupony
Chapter 4 (Part 2) Translated by Hoju!
Brought to you by the Magnolia Translation Team
Please give thanks to Yitiantulong, Lulupony and Hoju!. They are the ones who has translated Chapter 4 Parts 1-2. Please also give thanks to the wonderful Cutzie who's been helping with the editing all this time! :)
I'll also be posting the compilation of all the parts of Chapter 3 within the next few days.
步步惊心/ Bu Bu Jing Xin Startling Surprises with Every Step Written by Tong Hua Chapter 3 (Part 7-8) Brought to you by the Magnolia Translation Team Translated by Hoju and Yanfeng
Hello everyone. To compensate for all of you being so patient and understanding while waiting for chapter 3 to be complete, we have a double release today! We are now back on schedule and will have updates every week as promised. Enjoy!
Please give our wonderful Lulupony a big hug because she's the one who translated the birthday song in this section of the chapter as well as the footnotes pertaining to it. After my disastrous attempt in poetry translation, I'm sure you all appreciate that it is she who did the translations there. ^^"
Chapter 2, part 7 and Chapter 3, part 1-2 is released!
I've also complied the various parts of chapter 2 into one file now that it is complete. Some very minor editing was also done to the chapter. The online versions will stay in their split format, but all of the links for the chapter 2 downloads will be changed to the complete version. For those who wants to jump right to where we last left off, you may want to skip straight to page 18 on the pdf file.
Chapter 2, parts 4-6 is released! Download link will be under the cut.
New Revised Version VS Old Editon
I had some people asking questions in regards to the different versions of the novel. To clarify, Bu Bu Jing Xin actually started out as a online novel, with chapters being released periodically. When it got popular, the writer managed to secure a publishing deal and she went back and revised the book for the printed version.
Overall, there isn't too much difference between the two versions. Tong Hua changed a few story details, added a few small scenes and changed some wording and sentences.
Some of the more notable changes (ones I can think of on top of my head):
1) The biggest change would be how the protagonist died in present time. In the old version, she dies by getting electrocuted while changing a light bulb and falls off her ladder. In the new one, she dies in a car crash.
2)The protagonist's modern name was Zhang Xiao Wen in the original novel. In the revised edition it is changed to Zhang Xiao.
3) The revised editions mentions Zhang Xiao's boyfriend. The older edition did not.
4) 4th and Ruoxi had a very short, awkward watching the stars interlude right before he gave Ruoxi his first horseback riding lesson. This was not in the older version.
Honestly, you are not missing too much if you are reading the older version. The main plot, important and pivotal scenes, and characterization are all remained the same.
The version our team is translating from is the new revised edition. Some confusion arose because I had mentioned about a Taiwanese version in the translation notes of chapter 1. To clarify, the Taiwanese version is the same as the new revised edition.
Besides the usage of traditional Chinese in the text, there should not be any difference between the two. I only mentioned it because I own the Taiwanese version in hard copy, as it was the only version I could get my hands on physically. The others are translating the novel from an online source.
Hope that clears up any questions regarding the different editions of the book.